دوبله کردن محتوای خود به زبانی دیگر باعث دسترسی بیشتر آن می شود. و شما می توانید این کار را خودتان در خانه انجام دهید.
آهنگهای دوبله مدتها بخشی از صنعت فیلم و تلویزیون بودهاند، اما امروزه سازندگان مستقل ویدیوهایی را به زبانهای مختلف تولید میکنند. وقتی ویدیویی را به زبانی دیگر ارائه میدهید، با توجه به مخاطبان جدیدی که میتوانید به آنها دسترسی پیدا کنید، ارزشش را دارد.
تولید یک تراک دوبله تقریباً از همان تجهیزاتی استفاده میکند که احتمالاً در حال حاضر در صورت ایجاد ویدیوهای خود در اختیار دارید، و این روند نیز بسیار سادهتر از آن چیزی است که فکر میکنید.
در اینجا نحوه دوبله ویدیوی خود به زبان دیگر آورده شده است.
نحوه کار دوبله
دوبله یک ویدیو یک فرآیند نسبتاً ساده است که با ایجاد ترجمه ای از دیالوگ اصلی آغاز می شود. با استفاده از این اسکریپت، یک صداپیشه در بخشهای کوچک برای ضبط دیالوگ جدید در حین تماشای ویدیو کار میکند.
هدف یک دوبله خوب تطبیق دیالوگ جدید با حرکات لب روی صفحه است. پس از اتمام فرآیند ضبط، آخرین دور ویرایش صدا تضمین میکند که صدا و ویدئو بهطور کامل همگامسازی شدهاند.
به خاطر داشته باشید که برخی از پلتفرم ها به شما امکان آپلود یک آهنگ صوتی جداگانه را می دهند، بنابراین نیازی به آپلود دو ویدیوی جداگانه ندارید. یوتیوب پلتفرمی است که با دادن امکان آپلود آهنگ دوبله به سازندگان، ویدیوها را در دسترستر میکند.
آنچه برای دوبله یک ویدیو به زبان دیگری نیاز دارید
برای دوبله کردن یک ویدیو به زبان دیگر فقط به چند مورد نیاز دارید و بسته به بودجه و منابع شما می توانند انعطاف پذیر باشند.
- میکروفون
- نرم افزار ضبط ویدئو/صوت
- نسخه ترجمه شده صوت اصلی
- کسی که متن ترجمه شده را صداگذاری کند
تجهیزات اصلی مورد نیاز یک میکروفون و چند نرم افزار ضبط است. میکروفونی که استفاده میکنید میتواند یک میکروفون رومیزی USB ساده باشد و بسیاری از ویرایشگرهای ویدئویی به شما امکان میدهند صدا را مستقیماً در جلسه ضبط کنید.
ترجمه دیالوگ شما چالش متفاوتی را به همراه خواهد داشت. ابزارهایی مانند Google Translate می توانند به شما در تهیه پیش نویس تقریبی کمک کنند، اما ممکن است لازم باشد با یک سخنران بومی کار کنید تا طبیعی به نظر برسد.
در نهایت، باید فردی را پیدا کنید – یک صداپیشه پولی یا دوست – که بتواند به زبان دوم صحبت کند. راه های زیادی وجود دارد که می توانید یک ویدیو را به زبان دیگری دوبله کنید، اما اگر قبلاً به زبان دوم صحبت می کنید، می توانید این کار را خودتان انجام دهید.
1. ویدئوی خود را نهایی کنید
قبل از شروع فرآیند دوبله، باید یک ویرایش کامل از ویدیوی خود داشته باشید. هر تغییری که پس از دوبله در ویدیو ایجاد شود به این معنی است که باید به عقب برگردید و هر دیالوگ جدیدی که درج شده است را دوباره ضبط کنید. این باید اولین گام در فرآیند دوبله باشد.
2. رونویسی و ترجمه گفتگو
در مرحله بعد، باید گفتگو را از ویدیو به متن نوشتاری رونویسی کنید. این اسکریپت همان چیزی است که شما به زبان دیگری ترجمه خواهید کرد.
سازندگان مستقل، و کسانی که با بودجه کمی کار می کنند، ممکن است علاقه مند به کاوش در بهترین مترجمان آنلاین موجود در اینترنت باشند. آنها ممکن است کامل نباشند، اما می توانند نقطه شروع خوبی باشند.
همچنان باید روی تنظیم دقیق ترجمه بعد از آن کار کنید تا طبیعی به نظر برسد. مدتی را برای کار با یک زبان مادری اختصاص دهید تا آن را درست انجام دهید. این می تواند صداپیشه ای باشد که با او کار می کنید یا شخص دیگری که می شناسید.
علاوه بر این، باید یک نسخه از متن ترجمه شده را چاپ کنید تا صداپیشه آن را در طول فرآیند ضبط بخواند.
3. تجهیزات خود را تنظیم کنید
میکروفون خود را در اتاقی ساکت و بدون سر و صدای پس زمینه قرار دهید. سپس یک کامپیوتر یا صفحه نمایش دوم را نزدیک صداپیشه تنظیم کنید، تا آنها بتوانند در حین خواندن فیلمنامه، ویدیو را تماشا کنند.
در یک استودیو حرفه ای، صداپیشه در اتاقی مجزا از مهندس ضبط خواهد بود. اما برای اکثر افرادی که از خانه ضبط می کنند، احتمالاً در یک اتاق کار خواهید کرد. اگر به دنبال بهبود کیفیت صدا هستید، در اینجا چند هک DIY برای بهبود استودیوی خانگی خود آورده شده است.
4. جلسه ضبط خود را تنظیم کنید
مهم نیست که از چه نرم افزار ویرایش ویدیو/صوتی استفاده می کنید، فرآیند دوبله به تنظیمات مشابهی نیاز دارد. ما از Davinci Resolve 18 (رایگان) برای نشان دادن استفاده خواهیم کرد، اما همین امر در مورد هر نرم افزار ضبط دیگری که استفاده می کنید صدق می کند.
با وارد کردن ویدیوی خود به یک جلسه جدید با انتخاب File > Import Media شروع کنید، سپس کلیپ را از قسمت اصلی کلیپ روی جدول زمانی ویرایش بکشید. پس از آن، روی زبانه Fairlight واقع در پایین صفحه کلیک کنید تا پنجره ویرایش صدا را مشاهده کنید.
سپس روی قسمت head آهنگ اصلی کلیک راست کرده، سپس Add Track > Mono را انتخاب کنید.
برای تغییر ورودی میکروفون، به پنل Mixer بروید و روی شیار ورودی در نوار کانال کلیک کنید، سپس Input را انتخاب کنید.
از پنجره ظاهر شده، ورودی میکروفون مورد نظر خود را از سمت چپ انتخاب کنید و Patch را فشار دهید.
در نهایت، با فشار دادن دکمه R در مسیر برای مسلح کردن آن برای ضبط، بررسی کنید که کار می کند. هنگامی که با میکروفون صحبت می کنید، می توانید مشاهده کنید که سنج افزایش (ولوم) فعال می شود.
5. آهنگ دوبله خود را ضبط کنید
اکنون زمان آن رسیده است که صداپیشه خود را بیاورید و شروع به ضبط فیلمنامه ترجمه کنید. شاید برای شما مفید باشد که ابتدا ویدیوی اصلی را تماشا کنید تا با زمان آن آشنا شوید.
هنگامی که برای اجرا آماده شدید، آهنگ صوتی اصلی را بی صدا کنید و دکمه ضبط را در ابزارهای جدول زمانی فشار دهید تا ضبط شروع شود. مراقب حرکات لب روی صفحه باشید و همزمان سعی کنید دیالوگ جدید را صدا کنید. برای دقت، بهتر است روی ضبط فقط چند عبارت یا حتی یک جمله در یک زمان کار کنید.
این روند را تا زمانی که دیالوگ جدید را برای کل ویدیو ضبط کنید، تکرار کنید.
6. صدا و تصویر را همگام سازی کنید
برای همگامسازی دقیق صدا با ویدیو، باید فایل صوتی را دقیقاً با آنچه روی صفحه میبینید ردیف کنید. برای رسیدن به این هدف می توانید از چند تاکتیک استفاده کنید.
در پست پروداکشن، میتوانید در حین گوش دادن به صدا، ویدیو را تماشا کنید، فایل صوتی را در خط زمانی کمی به چپ یا راست حرکت دهید، تا زمانی که دیالوگ دقیقاً زمانی شروع شود که شخص روی صفحه شروع به صحبت کند.
روش دیگر استفاده از آهنگ صوتی اصلی به عنوان راهنما است. وقتی روی فایل صوتی زوم می کنید، می توانید شکل موج صدا را ببینید. قله های کوه مانندی که قابل مشاهده هستند نشان دهنده الگوی صحبت کردن کسی است. این یک سرنخ بصری خوب است که به شما نشان می دهد کجا باید آهنگ دوبله خود را ردیف کنید.
در پایان مرحله ویرایش، باید بتوانید کل ویدیو را از ابتدا تا انتها تماشا کنید، با آهنگ دوبله جدید کاملاً با تصاویر همگام شده است.
7. آهنگ دوبله خود را صادر کنید
وقتی از نتایج راضی بودید، وقت آن است که آهنگ دوبله جدید را صادر کنید. برای انجام این کار در DaVinci Resolve، روی شکل موج صوتی در جدول زمانی کلیک راست کرده و Export Audio Files را انتخاب کنید.
اینها تنظیمات اصلی صادرات هستند که باید تغییر دهید:
- فرمت فایل: WAV
- نرخ نمونه: همانند پروژه
- عمق بیت: 24
- قالب کانال: Interleaved
- صادرات: کلیپ های فردی
- از: کلیپ های منتخب
- عادی سازی: بدون عادی سازی
شما همچنین می توانید کل ویدیو را با آهنگ دوبله جدید صادر کنید. مطمئن شوید که آهنگ اصلی بی صدا است، سپس به برگه تحویل در پایین صفحه بروید. تنظیمات صادرات را تنظیم کنید و Add to Render Queue را فشار دهید. پس از آماده شدن، دکمه Render All را در لیست Render Queue فشار دهید.
سازندگان مستقل می توانند آهنگ های دوبله نیز تولید کنند
ایجاد یک آهنگ دوبله فقط برای افرادی که در هالیوود کار می کنند نیست. سازندگان منفرد میتوانند آهنگهای دوبله را به زبانهای دیگر نیز تولید کنند، و ارزش آن را دارد که ویدیوهایتان را برای مخاطبان بیشتری در دسترس قرار دهید.
خوشبختانه، این روند خیلی پیچیده نیست و به جز نرم افزار ویرایش ویدیویی که قبلاً استفاده می کنید، میکروفون و شخصی که به زبان دوم صحبت می کند، به تجهیزات خاصی نیاز نخواهید داشت.