مسیرهای شغلی زیادی در دسترس کسانی است که علاقه مند به ایجاد حرفه ای در زمینه ترجمه و ترجمه هستند. در اینجا بهترین ها هستند!
آیا مدرک نویسندگی خلاق دارید، به زبان دوم روان صحبت می کنید و می خواهید وارد صنعت ترجمه شوید؟ حتی اگر تحصیلات دانشگاهی ندارید، اگر مهارت های انگلیسی عالی دارید، هنوز گزینه های زیادی وجود دارد.
می توانید از مهارت های زبانی خود در این زمینه به نفع خود استفاده کنید. ترجمه و ترجمه همیشه مورد تقاضا خواهد بود، و راه های زیادی وجود دارد که بتوانید حرفه خود را در طول زمان گسترش دهید.
1/8 1. مترجم ادبی
آیا همیشه از خواندن کتاب لذت می برید و مهارت های نوشتن عالی دارید؟ به عنوان یک مترجم ادبی، میتوانید کاری را انجام دهید که به آن علاقه دارید، ترجمه غیرداستانی، داستانی، شعر، فیلمنامهها و طیف وسیعی از رسانههای خلاقانه دیگر به زبانهای دیگر. و اگر زبان دیگری می دانید، می توانید به بسیاری از نویسندگان کمک زیادی کنید.
فرض کنید مهارتهای ارتباطی استثنایی، مهارتهای پژوهشی و دانش فرهنگی دارید و با سازماندهی تعادل بین کار و زندگی خود مشکلی ندارید. در آن صورت، شما می توانید در انتشارات، مجلات، وب سایت ها و موارد دیگر کار کنید. با در نظر گرفتن این موضوع، می توانید چندین پروژه را به طور همزمان انجام دهید، به این معنی که قابلیت های زیادی برای ایجاد مهارت ها و مجموعه ترجمه شما وجود دارد. نه تنها این، بلکه به بسیاری از نویسندگان کمک خواهید کرد تا به مخاطبان جهانی دست یابند.
2/8 2. مترجم بهداشت و پزشکی
آیا از کمک به دیگران برای بازیابی سلامت خود لذت می برید؟ رشته پزشکی همیشه در فضای فنی نیاز به کمک خواهد داشت و به عنوان یک مترجم پزشکی، شما در حال ایجاد تفاوت هستید. شما می توانید مسئول کمک به غیر انگلیسی زبانان باشید تا نیازهای خود را با پزشکان و پرستاران در میان بگذارند یا برعکس، مطمئن شوید که اطلاعات مهم درک شده است.
شغل شما در ترجمه پزشکی میتواند تهیه گزارشهای پروتکلی مانند نوشتن طرحهایی برای آزمایشهای بالینی، ترجمه سوابق سلامت، نوشتن مطالب بازاریابی، ترجمه سابقه خانوادگی یا بیمار یا رویههای پزشکی و موارد دیگر را پوشش دهد. شما می توانید فرد میانی بین بیمار و تیم پزشکی باشید و این نقش بسیار مهمی در ایجاد یک رابطه قابل اعتماد است. شما همچنین می توانید برای یک سازمان تحقیقاتی غیرانتفاعی کار کنید.
3/8 3. مترجم دادگاه
آیا دانشی از صنعت حقوقی دارید یا به طور مکرر آزمایشات زنده را آنلاین تماشا می کنید؟ اگر همیشه به پرونده های دادگاه علاقه داشته اید، این نقش برای شما عالی خواهد بود. نه تنها برای ترجمه بلادرنگ در طول جلسه دادگاه به مهارت های شنیداری عالی نیاز دارید، بلکه می توانید اسناد حقوقی را قبل یا بعد از جلسه ترجمه کنید. بهترین بخش در مورد این کار این است که می توانید آن را از هر جایی انجام دهید.
شما با پیروی از خط مشی ها و رویه ها، درک عبارات حقوقی پیچیده را برای عموم آسان تر می کنید و در مجموع، همکاری افراد غیر انگلیسی زبان را آسان تر می کنید. اگر می خواهید در بازی ترجمه جلوتر باشید، در اینجا بهترین برنامه های ترجمه را برای نصب بر روی تلفن هوشمند خود آورده ایم.
4/8 4. مترجم جامعه
آیا شما دو زبانه هستید و می خواهید در جامعه خود تأثیر بگذارید؟ استفاده از تلفن های هوشمند به عنوان مترجم همیشه قابل اعتماد نیست، و به عنوان یک مترجم جامعه، پلی بین زبان ها هستید. با اتصال افراد دارای تنوع فرهنگی به خدمات مورد نیاز، می توانید به گروه های اقلیت کمک کنید تا خدمات فن آوری مانند پشتیبانی از حساب بانکی را از طریق تلفن دریافت کنند.
دانستن زبان دوم برای بسیاری از شرکت ها و موسسات مفید است و بهترین بخش این است که شما می توانید این کار را از هر کجا انجام دهید. شما می توانید برای شرکت های حقوقی، بیمارستان ها، موسسات آموزشی، مشاغل کوچک تا بزرگ، دادگاه ها، دولت های محلی یا ایالتی و غیره کار کنید.
شما کیفیت زندگی را برای بسیاری غنیسازی، تغییر و بهبود میبخشید و فناوری را برای همه در دسترس قرار میدهید. این رشته نیز دائما در حال رشد است، بنابراین شما همیشه امنیت شغلی خواهید داشت. چگونه می توانید تمرین را شروع کنید؟ نگاهی به نحوه ترجمه یک فایل PDF به هر زبانی بیندازید!
5/8 5. Software Localizer
به برنامه های موبایل علاقه دارید و فکر می کنید مهارت ترجمه آنها را دارید؟ محلی سازی نرم افزار فرآیند تغییر یک برنامه، موبایل یا برنامه وب برای فرهنگ، زبان و بازار جدید است. میتوانید در ترجمه ویدیو، طراحی گرافیک یا طراحی UX شرکت کنید، مانند تغییر متن به تناسب یک صفحه.
شما میتوانید با شناسایی نوع منابعی که برای ترجمه محتوا نیاز دارید، بررسی ترجمهها از نظر خطا، سازماندهی آنها در ساختار کد، ویرایش جعبههای گفتگو و ساختمانها، و کامپایل و آزمایش نرمافزار شروع کنید. این می تواند به معنای رشد جهانی برای تعدادی از برنامه های شگفت انگیز باشد، بنابراین شما بخشی از چیزی بزرگتر از ترجمه صرف خواهید بود.
6/8 6. زبان شناس محاسباتی
آیا به علم کامپیوتر علاقه دارید و می خواهید به برنامه های رایانه ای کمک کنید تا زبان های انسانی را بفهمند؟ با ترکیب علم کامپیوتر و هوش مصنوعی با زبانشناسی، میتوانید در تشخیص گفتار، سیستمهای تبدیل متن به گفتار، ترجمه ماشینی فوری و موارد دیگر شرکت کنید. این امر تعامل ما انسان ها با بسیاری از انواع فناوری را بسیار آسان تر می کند.
به چتباتها و نحوه تفسیر متنی که ما تایپ میکنیم و ارسال میکنیم، نحوه فیلتر کردن محتوا یا روشی که یک ماشین انگلیسی نوشتاری را ترجمه میکند، فکر کنید. این فرآیند را می توان با ایجاد چارچوب هایی برای توصیف زبان های مختلف، مانند داده هایی برای مدل سازی زبان، به دست آورد. در نهایت، دانستن C++ و جاوا نیز مزیت محسوب می شود.
7/8 7. مترجم آزاد
اگرچه بسیاری از نقشهای ترجمه به شما امکان میدهند در خانه کار کنید، تبدیل شدن به یک مترجم آزاد به این معنی است که شما قدرت دارید که رئیس خود باشید. کسب و کار ترجمه خود را راه اندازی کنید، به عنوان یک پیمانکار مستقل کار کنید، مشتریان خود را تهیه کنید، و مکالمه نوشتاری یا شفاهی را برای یک تجارت بنویسید و تبدیل کنید.
اگر مهارت های زبانی خود را به اندازه کافی خوب در نظر می گیرید، می توانید یک نمونه کار قوی بسازید و به اضافه کردن مشتریان جدید ادامه دهید. چه ترجمه مالی، چه ترجمه اداری یا ترجمه برای تلویزیون، گزینه های شما در فضای آزاد انعطاف پذیرتر هستند. یک طاقچه را انتخاب کنید یا گسترده تر شوید. این به شما بستگی دارد.
8/8 شغلی را در زمینه ترجمه و ترجمه دنبال کنید
با بزرگتر شدن حوزههای فناوری بیش از هر زمان دیگری، برای هر کسی که این مهارتها را داشته باشد، شغلی وجود دارد. با ترجمه و ترجمه، شما وارد فضایی فوقالعاده پرارزش و انعطافپذیر میشوید که میتواند شما را فراتر از روش سنتی کار کند. مهارت های دو زبانه شما این پتانسیل را دارد که ثبات و رضایت شغلی شما را به ارمغان آورد.